(and) no messing idiom
"La frase o idiom ""no messing"" se traduce al español como ""sin tonterías"" o ""sin bromas"". Este idiom se usa para enfatizar que algo se debe hacer seriamente, sin desviarse, sin perder tiempo o sin hacer bromas.
El significado de este idiom es más bien literal, haciendo referencia a que algo se debe hacer de manera directa y seria.
Aquí te dejo cinco ejemplos de oraciones en inglés y su traducción:
1. ""No messing, I need this done by tomorrow."" - ""Sin bromas, necesito que esto esté hecho para mañana.""
2. ""We need to finish this project, no messing around."" - ""Necesitamos terminar este proyecto, sin tonterías.""
3. ""He won the game, no messing."" - ""Ganó el juego, sin tonterías.""
4. ""No messing, this is a serious issue."" - ""Sin bromas, esto es un asunto serio.""
5. ""She completed the task, no messing about."" - ""Ella completó la tarea, sin tonterías.""
Espero que esto te ayude a entender mejor el uso y significado de este idiom. No dudes en preguntar si tienes más dudas o si hay algo más con lo que pueda ayudarte."