all-hands

"""All-hands"" en español se traduce como ""todos a bordo"" o ""todos los empleados"". Es una frase que se utiliza comúnmente en el ambiente laboral, especialmente en empresas y organizaciones. Se refiere a una reunión o evento que involucra a todos los miembros de una organización, donde todos están invitados a participar, independientemente de su rango o función.

No tiene un significado metafórico per se, pero el origen de la frase es náutico. En los barcos, cuando se decía ""all hands on deck"" (todos a cubierta), significaba que todos los marineros, sin importar su rango o función, debían salir a la cubierta para ayudar. En un contexto empresarial, tiene un significado similar: todos deben participar, sin importar su posición.

Aquí tienes algunos ejemplos de oraciones en inglés y sus respectivas traducciones:

1. ""We are having an all-hands meeting next week to discuss the new project."" - ""Vamos a tener una reunión con todos los empleados la próxima semana para discutir el nuevo proyecto.""
2. ""The CEO likes to conduct an all-hands call each quarter to keep everyone updated."" - ""Al CEO le gusta realizar una llamada con todos los empleados cada trimestre para mantener a todos actualizados.""
3. ""During the all-hands meeting, feel free to ask any questions."" - ""Durante la reunión con todos los empleados, no dudes en hacer cualquier pregunta.""
4. ""The annual all-hands meeting is a great time to recognize our team's efforts."" - ""La reunión anual con todos los empleados es un buen momento para reconocer los esfuerzos de nuestro equipo.""
5. ""The all-hands approach to this problem yielded some innovative solutions."" - ""El enfoque de involucrar a todos los empleados en este problema produjo algunas soluciones innovadoras."""