akimbo

"""Akimbo"" se traduce al español como ""en jarras"". Esta palabra se usa para describir una postura en la que las manos se colocan en la cintura y los codos se doblan hacia afuera, como una pose muy comúnmente asociada a la postura de la autoridad o la impaciencia.

En un sentido más metafórico, ""akimbo"" puede ser usado para describir cualquier objeto que se extiende hacia fuera en un ángulo desde una posición central, similar a cómo los codos se extienden desde el cuerpo en la postura ""akimbo"".

Aquí tienes algunos ejemplos de cómo se usa ""akimbo"" en inglés:

1. ""She stood with her arms akimbo, waiting for an explanation."" - ""Ella estaba parada con los brazos en jarras, esperando una explicación.""
2. ""The scarecrow was designed with its arms akimbo to scare away the birds."" - ""El espantapájaros fue diseñado con los brazos en jarras para asustar a los pájaros.""
3. ""He entered the room with his arms akimbo, asserting his presence."" - ""Entró en la habitación con los brazos en jarras, afirmando su presencia.""
4. ""The branches of the tree were akimbo, reaching out into the sky."" - ""Las ramas del árbol estaban en jarras, extendiéndose hacia el cielo."" (Aquí se usa en un sentido más metafórico)
5. ""She sat with her legs akimbo, completely relaxed."" - ""Se sentó con las piernas en jarras, completamente relajada."""