air quotes

"""Air quotes"" se traduce al español como ""comillas de aire"" o ""comillas con los dedos"". Es un gesto que se hace con las manos levantando los dedos índice y medio de cada mano, como si estuvieras dibujando comillas en el aire. 

Este gesto se usa en la conversación para indicar que lo que estás diciendo no debe tomarse literalmente, o para indicar sarcasmo, ironía, escepticismo, o para referirse a un término o frase que se considera inapropiado o incorrecto. 

No tiene un significado metafórico en sí mismo, pero se utiliza para dar un significado metafórico o no literal a la palabra o frase que se está diciendo.

Aquí tienes cinco ejemplos de oraciones en inglés donde se podría usar este gesto, junto con sus traducciones:

1. He's on a ""diet"", but he eats junk food all the time.
(Él está a ""dieta"", pero come comida chatarra todo el tiempo.)

2. She said she was ""working"", but she was just watching TV.
(Ella dijo que estaba ""trabajando"", pero solo estaba viendo televisión.)

3. They said it was a ""surprise"", but we all knew what was going to happen.
(Ellos dijeron que era una ""sorpresa"", pero todos sabíamos lo que iba a pasar.)

4. He's not exactly a ""genius"" when it comes to technology.
(No es precisamente un ""genio"" en lo que respecta a la tecnología.)

5. She's a ""vegetarian"" who eats fish and chicken. 
(Ella es una ""vegetariana"" que come pescado y pollo.)"