agreeableness

"""Agreeableness"" se traduce al español como ""amabilidad"" o ""afabilidad"". Este término se usa para describir una característica de la personalidad que se asocia con atributos como la simpatía, la cortesía, el carácter cooperativo y considerado, y la predisposición a evitar conflictos. No tiene un significado metafórico en sí, pero es un término frecuentemente utilizado en la psicología, particularmente en el Modelo de los Cinco Grandes, que es un modelo de personalidad ampliamente aceptado.

Aquí te dejo cinco ejemplos de oraciones en inglés con su correspondiente traducción:

1. ""He is known for his high level of agreeableness."" - ""Es conocido por su alto nivel de amabilidad.""
2. ""Agreeableness is not her strongest trait."" - ""La amabilidad no es su rasgo más fuerte.""
3. ""I was taken aback by her agreeableness."" - ""Me sorprendió su afabilidad.""
4. ""A high degree of agreeableness is common in people who are popular."" - ""Un alto grado de amabilidad es común en las personas que son populares.""
5. ""Her agreeableness makes her a great team player."" - ""Su afabilidad la convierte en una gran jugadora de equipo."""