agape

"""Agape"" es una palabra procedente del griego (ἀγάπη) que se traduce al español como ""amor"". Sin embargo, este término puede tener varias interpretaciones dependiendo del contexto en el que se utilice, debido a que en su origen, ""agape"" describe un tipo de amor incondicional y puro en el que la felicidad del otro es primordial. Es un amor desinteresado y altruista.

""Asombro"" o ""sorpresa"" son otras traducciones posibles cuando ""agape"" es un adjetivo utilizado para describir a alguien que está con la boca abierta debido a la sorpresa o el asombro.

Cabe mencionar que ""agape"" no es una palabra que se utilice comúnmente en conversaciones diarias.

Respecto a su uso en inglés, a continuación, te presento cinco enunciados junto con su traducción.

1. ""They stared at the unexpected visitor with their mouths agape."" - ""Miraron al visitante inesperado con la boca abierta (de asombro).""
2. ""The Agape love is the highest form of love in the Christian belief."" - ""El amor Agape es la forma más alta de amor en la creencia cristiana.""
3. ""His mouth was agape with astonishment."" - ""Tenía la boca abierta de asombro.""
4. ""Agape love is selfless and unconditional."" - ""El amor Agape es desinteresado e incondicional.""
5. ""She was listening to the shocking news, her mouth agape."" - ""Estaba escuchando las noticias impactantes con la boca abierta."""