afterdamp

"""Afterdamp"" se traduce al español como ""gases de mina después de explosión"" o ""vahído minero"". Esta es una palabra técnica utilizada principalmente en el contexto de la minería y se refiere a los gases tóxicos que se forman después de una explosión que tienen la capacidad de desplazar el oxígeno en una mina.

No tiene un significado metafórico. En inglés, no se usa en un lenguaje casual o en otro contexto más allá del de la minería.

Aquí hay cinco ejemplos de oraciones en inglés y sus traducciones:

1. ""The miners were overcome by afterdamp.""
(Los mineros fueron superados por los gases de mina después de explosión.)

2. ""Afterdamp is a serious threat in coal mining.""
(El vahído minero es una amenaza seria en la minería del carbón.)

3. ""Proper ventilation can help to prevent the effects of afterdamp.""
(La ventilación adecuada puede ayudar a prevenir los efectos de los gases de mina después de explosión.)

4. ""Several miners lost their lives due to the sudden onset of afterdamp.""
(Varios mineros perdieron la vida debido al inicio repentino de los gases de mina después de explosión.)

5. ""The afterdamp could be detected after the explosion in the coal mine.""
(Los gases de mina después de explosión se detectaron después de la explosión en la mina de carbón.)"