aflame

"""Aflame"" se traduce al español como ""en llamas"". Se refiere a algo que está literalmente ardiendo y se usa en contextos donde algo o alguien se está quemando o está muy iluminado. La forma metafórica de ""aflame"" se usa para describir emociones intensas, como la pasión o la ira.

Ejemplos:

1. The building is aflame.
- El edificio está en llamas.

2. Her cheeks were aflame with embarrassment.
- Sus mejillas estaban en llamas de vergüenza (metafórica).

3. The sky was aflame with the sunset.
- El cielo estaba en llamas con la puesta de sol.

4. His eyes were aflame with anger.
- Sus ojos estaban en llamas de ira (metafórica).

5. The torches were set aflame.
- Las antorchas fueron encendidas.

Por favor, recuerda que aunque la traducción literal de ""aflame"" es ""en llamas"", cuando se usa de manera metafórica significa que alguien está experimentando una emoción fuerte y no indica literalmente que la persona está ardiendo en fuego."