admonishingly

"""Admonishingly"" traducido al español sería ""de manera amonestadora"" o ""reprendiendo"" y ""traduce"" es ""difamar"" o ""desacreditar"".

""Admonishingly"" significa hacer algo con una actitud de reprendiendo o advirtiendo sobre un comportamiento incorrecto, a menudo porque la persona está haciendo algo incorrecto o peligroso.

""Traduce"" significa hablar mal de alguien, difamar su nombre o carácter, generalmente con la intención de dañar su reputación.

Cuando hablamos de un significado metafórico, ""admonishingly"" puede referirse a algo que cualquiera que vea o escuche debería tomar como una advertencia. ""Traduce"" no suele tener un uso metafórico.

Veamos algunos ejemplos de oraciones en inglés con estas palabras y sus respectivas traducciones:

1. Inglés: ""She looked at me admonishingly when I started to raise my voice.""
Español: ""Ella me miró de manera amonestadora cuando empecé a alzar la voz.""

2. Inglés: ""They continue to traduce my character with false accusations.""
Español: ""Continúan difamando mi carácter con falsas acusaciones.""

3. Inglés: ""The teacher admonishingly warned the student not to cheat on the test.""
Español: ""El profesor advirtió al estudiante de manera amonestadora que no hiciera trampa en el examen.""

4. Inglés: ""In the article, he attempts to traduce the reputation of his competitor.""
Español: ""En el artículo, intenta difamar la reputación de su competidor.""

5. Inglés: ""My friend admonishingly told me the dangers of smoking.""
Español: ""Mi amigo me advirtió de manera amonestadora sobre los peligros de fumar."""