adland

"El término ""adland"" no tiene traducción directa al español, ya que es un término específico del idioma inglés. ""Adland"" es una forma abreviada y coloquial de referirse a la industria de la publicidad. Se usa cuando se habla de esta industria y sus profesionales en general.

No tiene un uso literal, sino que es más un término figurativo o metafórico, usado para describir el mundo de la publicidad en su conjunto, similar a cómo se podría utilizar ""Hollywood"" para describir la industria del cine en su totalidad.

Ahora, te proporcionaré cinco ejemplos del uso de ""adland"" en oraciones en inglés, junto con sus correspondientes traducciones en español:

1. He got a job in adland after college.
= Consiguió un trabajo en la industria de publicidad después de la universidad.

2. The business strategies in adland have evolved over the years.
= Las estrategias de negocios en la industria de publicidad han evolucionado a lo largo de los años.

3. She is a well-known figure in adland.
= Ella es una figura bien conocida en la industria de la publicidad.

4. Adland can be a demanding industry to work in.
= La industria publicitaria puede ser una industria exigente en la que trabajar.

5. Adland is buzzing with creative ideas and innovations.
= La industria de la publicidad está llena de ideas creativas e innovaciones.

Espero que esto te sea de ayuda y contáctame si tienes más preguntas!"