ad nauseam

"""Ad nauseam"" se traduce al español como ""hasta la saciedad"" o ""hasta el cansancio"". Proviene de la jerga legal del latín y se usa para describir algo que se ha repetido o discutido tanto que se ha vuelto tedioso o fastidioso.

Sí, ""ad nauseam"" puede tener un significado metafórico, especialmente cuando se usa para describir un argumento o un tema de conversación que se repite tanto que se convierte en una forma de tortura psicológica.

Aquí algunos ejemplos de su uso en inglés:

1. He argued his point ad nauseam, without convincing anyone. - Él argumentó su punto hasta el cansancio, sin convencer a nadie.
2. The topic was discussed ad nauseam at the meeting. - El tema se discutió hasta la saciedad en la reunión.
3. She has a habit of explaining things ad nauseam. - Ella tiene la costumbre de explicar las cosas hasta el cansancio.
4. They've been debating this issue ad nauseam. - Han estado debatiendo este tema hasta la saciedad.
5. He keeps on talking about his vacation ad nauseam. - Él sigue hablando de sus vacaciones hasta el cansancio."