ad-libbing

"Ad-libbing en español se traduce como ""improvisar"". Esta palabra proviene del término latino ""ad libitum"", que significa ""a placer"" o ""según uno desee"". Es una acción que se realiza sin previo guión o preparación. En teatro, música e incluso conversaciones cotidianas, ad-libbing se refiere a la habilidad para improvisar respuestas, líneas o acciones no planeadas.

No tiene un significado metafórico, ya que su empleo está usualmente vinculado a la interpretación, discursos públicos, o cualquier situación que de repente requiera de creatividad e improvisación inmediata.

Aquí tienes cinco ejemplos de oraciones en inglés utilizando ""ad-libbing"" (y su respectiva traducción al español):

1. ""The actors forgot their script, so they started ad-libbing.""
(Los actores olvidaron su guión, así que empezaron a improvisar.)

2. ""In this scene, we need you to do some ad-libbing.""
(En esta escena, necesitamos que hagas un poco de improvisación.)

3. ""I'm not good at ad-libbing in public speeches.""
(No soy bueno improvisando en discursos públicos.)

4. ""She is a skilled comedian, especially when ad-libbing.""
(Ella es una comedianta hábil, especialmente cuando improvisa.)

5. ""During the presentation, he had to ad-lib because his slides were mixed up.""
(Durante la presentación, tuvo que improvisar porque sus diapositivas estaban desordenadas.)"