ad-libbed

"""Ad-libbed"" se traduce al español como ""improvisado"" o ""improvisar"". Se usa para describir una situación donde una persona tiene que hablar o actuar sin ningún tipo de preparación previa, normalmente porque algo no ha ido según lo planeado.

El término ""ad-libbed"" no tiene un significado metafórico en sí, pero puede ser utilizado en una variedad de contextos donde la improvisación es requerida. Más comúnmente, se usa en teatro, televisión o cine para describir una situación en la que un actor se desvía del guión y crea sus propias líneas o acciones.

Aquí están cinco ejemplos de oraciones en inglés y sus traducciones al español:

1. ""The actor ad-libbed his lines because he forgot what he was supposed to say.""
""El actor improvisó sus líneas porque olvidó lo que se suponía que debía decir.""

2. ""She ad-libbed a speech at the meeting when the projector broke.""
""Ella improvisó un discurso en la reunión cuando el proyector se rompió.""

3. ""The comedian is known for his talent to ad-lib during his shows.""
""El comediante es conocido por su talento para improvisar durante sus shows.""

4. ""During the live show, they ad-libbed due to a sudden change of plan.""
""Durante el show en vivo, improvisaron debido a un cambio de plan repentino.""

5. ""I need to practice more so I don't have to ad-lib on the day of the presentation.""
""Necesito practicar más para no tener que improvisar el día de la presentación."""