ad hockery

"""Ad hockery"" es un término en inglés que no tiene una traducción directa al español. Se usa principalmente en situaciones de negocios e institucionales para referirse a la creación de soluciones improvisadas o temporales para un problema, en lugar de buscar una solución más a largo plazo y estratégicamente planificada. A menudo, este término tiene una connotación negativa, ya que tiende a implicar la falta de una planificación adecuada.

Ejemplos de oraciones en inglés y su correspondiente traducción al español podrían ser:

1. ""The company needs to stop this ad hockery and start planning for the long term."" - ""La compañía necesita dejar de improvisar y empezar a planificar a largo plazo.""

2. ""His approach to the crisis was just ad hockery, with no strategic plan in sight."" - ""Su enfoque de la crisis fue simplemente llevar las cosas al día, sin ningún plan estratégico a la vista.""

3. ""Ad hockery may work in some situations, but we need a more permanent solution."" - ""La improvisación puede funcionar en algunas situaciones, pero necesitamos una solución más permanente.""

4. ""Relying on ad hockery will only cause more problems down the line."" - ""Confiar en la improvisación solo causará más problemas a la larga.""

5. ""She accused the government of ad hockery in their response to the economic downturn."" - ""Acusó al gobierno de responder a la recesión económica de una manera improvisada.""

Recuerda, ""ad hockery"" se utiliza para describir soluciones o medidas que se toman sin planificación previa o en respuesta a situaciones repentinas, por lo que su uso es muy contextual."