actual damages

"""Actual damages"" se traduce al español como ""daños reales"" o ""daños efectivos"". Este término generalmente se usa en el lenguaje legal y se refiere a la compensación debida a una parte por una pérdida o lesión real y verificable, y no a suposiciones o predicciones de futuras pérdidas. Este término no tiene un significado metafórico ya que se trata de un término bastante concreto y preciso.

Aquí tienes cinco ejemplos de oraciones en inglés sobre su uso, con sus respectivas traducciones:

1. ""The judge awarded him actual damages for the harm he suffered."" - El juez le otorgó daños reales por el perjuicio que sufrió.

2. ""Their lawyer is claiming actual damages of $50,000."" - Su abogado está reclamando daños efectivos de $50,000.

3. ""The court needs to see proof of actual damages."" - La corte necesita ver pruebas de daños reales.

4. ""She sued the company for actual damages after the accident."" - Demandó a la compañía por daños efectivos después del accidente.

5. ""It's difficult to determine the actual damages caused by the breach of contract."" - Es difícil determinar los daños reales causados por el incumplimiento de contrato."