acrimony

"""Acrimony"" se traduce al español como ""acritud"" o ""amargura"". Esto se utiliza para referirse a la amargura o el resentimiento severo, especialmente cuando han estado presentes por mucho tiempo, como en una discusión o un matrimonio fallido.

Los casos en los que se usaría ""acrimony"" generalmente implican conflictos interpersonales donde hay resentimientos o tensión crónica, especialmente donde esos sentimientos son mutuos.

No tiene un significado metafórico, su significado es bastante literal, pero puede utilizarse metafóricamente para describir situaciones, relaciones o debates que son particularmente amargos o agresivos.

Aquí te dejo cinco ejemplos de oraciones en inglés con su respectiva traducción:

1. ""The acrimony of the dispute affected everyone in the office."" - ""La acritud de la disputa afectó a todos en la oficina.""
2. ""Their divorce was filled with acrimony."" - ""Su divorcio estuvo lleno de amargura.""
3. ""The two politicians spat words of acrimony at each other."" - ""Los dos políticos se lanzaron palabras de acritud uno al otro.""
4. ""Acrimony filled the room as the two ex-friends glared at each other."" - ""La acritud llenó la sala mientras los dos ex amigos se miraban con furia.""
5. ""Despite the initial acrimony, they managed to find a compromise."" - ""A pesar de la amargura inicial, lograron encontrar un compromiso."""