aches and pains

"""Aches and pains"" se traduce al español como ""dolores y molestias"". Generalmente, se usa para describir cualquier, dolor, molestia o incomodidad física menor y recurrente. No son dolores graves, como los que sentirías si te rompes un hueso, sino dolores más sutiles o persistentes, como un dolor de espalda tras un largo día de trabajo.

Aunque en su sentido más literal hace referencia a dolores físicos, también puede tener un uso metafórico para referirse a pequeños problemas o preocupaciones en la vida. Por ejemplo, alguien podría decir ""Estoy lidiando con los aches and pains de dirigir mi propio negocio"", implicando las dificultades diarias y los problemas menores más que problemas empresariales serios y difíciles.

Ejemplos de oraciones en inglés:
1. ""As I'm getting older, I'm starting to feel more aches and pains."" -> ""A medida que me hago mayor, empiezo a sentir más dolores y molestias.""
2. ""Her aches and pains after the gym told her she had a good workout."" -> ""Sus dolores y molestias después del gimnasio le indicaban que había tenido un buen entrenamiento.""
3. ""The aches and pains of his job are starting to wear him down."" -> ""Los dolores y las molestias de su trabajo comienzan a agotarlo.""
4. ""He uses a heat pad to alleviate his aches and pains."" -> ""Usa una almohadilla térmica para aliviar sus dolores y molestias.""
5. ""Despite our aches and pains, we finished the long hike."" -> ""A pesar de nuestros dolores y molestias, terminamos la larga caminata.""

Recuerda que aunque el término ""aches and pains"" no tiene un equivalente exacto en español, el concepto es comprensible y puede ser traducido en una variedad de formas dependiendo del contexto."