abutted

"""Abutted"" se traduce al español como ""lindaba"" o ""colindaba"". Es el pasado simple del verbo ""to abut"" en inglés. Se refiere a la situación donde algo está junto a, o comparte una frontera o límite común con otra cosa.

No se usa en un sentido metafórico en la mayoría de los casos; su uso se aplica principalmente en contextos físicos o geográficos para describir la proximidad inmediata o la adyacencia.

Ejemplos de oraciones en inglés y sus traducciones al español:

1. ""The house abutted a small park."" - ""La casa lindaba con un pequeño parque.""
2. ""His property abutted the river."" - ""Su propiedad colindaba con el río.""
3. ""The two buildings abutted each other."" - ""Los dos edificios lindaban entre sí.""
4. ""Their land abutted mine."" - ""Su tierra lindaba con la mía.""
5. ""Our backyards abutted, allowing easy access to their home."" - ""Nuestros patios traseros colindaban, lo que permitía un fácil acceso a su casa.""

Espero que esto aclare tus dudas. Por favor, déjame saber si necesitas más ayuda."