aboveboard

"""Aboveboard"" se traduce al español como ""franco"" o ""honrado"". Es una adjetivo en inglés que se usa para describir algo que se hace de una manera abierta y honesta, sin intención de engañar. No tiene doble sentido ni implicación oculta, sino que tiene un significado bastante directo.

Es usualmente usado en contextos de negocios o actividades donde la integridad y la transparencia son muy importantes. Aquí se dice que una actividad o negocio es ""aboveboard"" cuando es legal y ético.

**Ejemplos de oraciones y su respectiva traducción:**

1. His business dealings are always completely aboveboard.
- Sus tratos comerciales son siempre completamente honestos.

2. We want to ensure that the entire process is done aboveboard.
- Queremos asegurar que todo el proceso se realice de manera franca.

3. Everyone knew that his actions were not always aboveboard.
- Todos sabían que sus acciones no siempre eran honestas.

4. She's known as an aboveboard politician who never accepts bribes.
- Ella es conocida como una política honesta que nunca acepta sobornos.

5. The investigation found that all activities were aboveboard.
- La investigación determinó que todas las actividades eran francas.

Espero que esto te ayude a entender mejor el uso de ""aboveboard"" en inglés. ¡No dudes en preguntar si tienes más dudas!"