aback

"""Aback"" se traduce al español como ""desconcertado"" o ""sorprendido"". Este es un adjetivo que se usa para describir una reacción repentina y sorprendente frente a algo inesperado. En muchos casos, se utiliza la frase ""taken aback"" para describir estar sorprendido o desconcertado. ""Aback"" en sí no tiene un significado metafórico, pero su uso en ""taken aback"" a menudo se interpreta como si la noticia o el evento hubieran hecho que la persona retroceda físicamente debido a la sorpresa.

Ahora, te proporcionaré cinco ejemplos de oraciones en inglés que usan ""aback"" y las traducciones correspondientes:

1. ""I was taken aback by his sudden anger.""
- ""Me desconcertó su repentina ira.""

2. ""She was taken aback when they announced her name as the winner.""
- ""Ella se sorprendió cuando anunciaron su nombre como ganadora.""

3. ""The news of the accident took us all aback.""
- ""La noticia del accidente nos dejó a todos desconcertados.""

4. ""You might be taken aback by the city's bustling atmosphere if you're from a small town.""
- ""Podrías sorprenderte por el bullicioso ambiente de la ciudad si vienes de un pequeño pueblo.""

5. ""He was taken aback when his friend betrayed him.""
- ""Se quedó desconcertado cuando su amigo lo traicionó."""