a rash of something phrase

La frase "a rash of something" se traduce palabra por palabra al español como "una erupción de algo". Sin embargo, en términos de su uso figurativo, esta frase se utiliza generalmente para describir una gran cantidad repentina y generalmente no deseada de algo, como crímenes, accidentes, etc.

Por lo tanto, una traducción completa al español que captura su significado sería "una serie de algo" o "una oleada de algo".

Ejemplos de oraciones en inglés y sus traducciones al español:

1. There's been a rash of burglaries in the neighborhood recently.
Ha habido una serie de robos en el vecindario recientemente.

2. The city has seen a rash of new businesses opening.
La ciudad ha visto una oleada de nuevas empresas abriendo.

3. We have had a rash of complaints about the public transportation.
Hemos tenido una serie de quejas sobre el transporte público.

4. The country experienced a rash of terrorist attacks last month.
El país experimentó una oleada de ataques terroristas el mes pasado.

5. She got a rash of calls from potential buyers when she put her house on the market.
Recibió una serie de llamadas de potenciales compradores cuando puso su casa en el mercado.

Es importante notar que en español, también podemos utilizar la frase "un aluvión de" en un contexto similar para describir una gran cantidad de algo que ocurre repentina y rápidamente.