a knockout blow

La expresión idiomática "a knockout blow" se traduce palabra por palabra al español como "un golpe de nocaut". A nivel literal, se refiere al golpe decisivo en el boxeo que deja al oponente incapaz de levantarse y continuar la pelea, resultando en una victoria inmediata para el atacante.

Figuradamente, "a knockout blow" se usa para describir una acción o evento tan impactante o decisivo que efectivamente pone fin a una situación o resuelve un problema de manera definitiva. Puede referirse a algo que causa una derrota abrumadora o a un argumento tan convincente que no deja lugar a réplicas.

Veamos 5 ejemplos de oraciones en inglés usando "a knockout blow" y sus correspondientes traducciones al español, capturando tanto el sentido literal como el figurado:

  1. Inglés: "The boxer delivered a knockout blow in the third round." Traducción: "El boxeador dio un golpe de nocaut en el tercer asalto."

  2. Inglés: "The final piece of evidence was a knockout blow to the defense's case." Traducción: "La última prueba fue un golpe decisivo contra el caso de la defensa."

  3. Inglés: "Losing their biggest client was a knockout blow to the company." Traducción: "Perder a su cliente más grande fue un golpe devastador para la empresa."

  4. Inglés: "Her rebuttal was a knockout blow during the debate." Traducción: "Su refutación fue un golpe contundente durante el debate."

  5. Inglés: "The new regulation dealt a knockout blow to the industry." Traducción: "La nueva regulación asestó un golpe mortal a la industria."

Estos ejemplos muestran cómo la expresión se puede aplicar tanto en contextos deportivos como en situaciones de la vida real, donde se describe un evento decisivo o concluyente.