a dime a dozen

La frase idiomática "a dime a dozen" traducida palabra por palabra al español sería:

  • a = un
  • dime = diez centavos
  • a = un
  • dozen = docena

La traducción completa al español de "a dime a dozen" sería "un dime por docena", pero esta traducción literal no transmite el significado real de la expresión en inglés.

En español, una expresión equivalente sería "trece en docena" o "muy común". Esta frase se utiliza para indicar que algo es muy común, abundante, y por lo tanto, de poco valor o importancia.

El significado figurado implica que algo o alguien no es especial o único debido a su abundancia o facilidad para encontrarlo.

Ahora, proporcionaré 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando esta frase y luego las traduciré al español:

  1. "In this city, coffee shops are a dime a dozen."

    • "En esta ciudad, las cafeterías son trece en docena."
  2. "Ideas are a dime a dozen; what really matters is how you implement them."

    • "Las ideas son muy comunes; lo que realmente importa es cómo las implementas."
  3. "These days, smartphones are a dime a dozen."

    • "Hoy en día, los smartphones son trece en docena."
  4. "Talented writers are a dime a dozen, but finding one who can consistently deliver is rare."

    • "Los escritores talentosos son muy comunes, pero encontrar uno que pueda entregar consistentemente es raro."
  5. "In the tech industry, startups are a dime a dozen, but only a few succeed."

    • "En la industria tecnológica, las startups son trece en docena, pero solo unas pocas tienen éxito."

En estos ejemplos, "a dime a dozen" se utiliza para expresar la idea de que algo es común y no particularmente valioso o único debido a su abundancia.