a damsel in distress
La frase idiomática "a damsel in distress" traducida palabra por palabra al español sería:
- a = una
- damsel = doncella
- in = en
- distress = apuros/dificultades
La traducción completa al español de "a damsel in distress" sería "una doncella en apuros".
Esta expresión se usa para describir a una mujer joven que se encuentra en una situación de peligro o dificultad y que típicamente necesita ser rescatada, a menudo por un hombre. El significado figurado implica una situación estereotipada vista frecuentemente en cuentos de hadas, literatura y cine, donde la mujer es retratada como vulnerable y dependiente de la ayuda de otros para salir de su predicamento.
Ahora, te proporcionaré 5 ejemplos de oraciones en inglés utilizando esta frase y luego las traduciré al español:
"The movie's plot revolves around a knight rescuing a damsel in distress."
- "La trama de la película gira en torno a un caballero rescatando a una doncella en apuros."
"He saw himself as a hero, always looking for a damsel in distress to save."
- "Se veía a sí mismo como un héroe, siempre buscando una doncella en apuros para salvar."
"The story challenges the traditional damsel in distress trope by having the woman save herself."
- "La historia desafía el tropo tradicional de la doncella en apuros al hacer que la mujer se salve a sí misma."
"Despite the criticism, the damsel in distress narrative remains popular in many forms of media."
- "A pesar de las críticas, la narrativa de la doncella en apuros sigue siendo popular en muchas formas de medios de comunicación."
"The concept of a damsel in distress has evolved, with modern interpretations offering more agency to the female characters."
- "El concepto de una doncella en apuros ha evolucionado, con interpretaciones modernas que ofrecen más agencia a los personajes femeninos."
Estos ejemplos muestran cómo se utiliza la expresión tanto en contextos tradicionales como en discusiones sobre su evolución y reinterpretación en la cultura moderna.