a bitter pill (to swallow)

La expresión "a bitter pill (to swallow)" traducida palabra por palabra al español sería "una píldora amarga (para tragar)". Sin embargo, esta traducción literal no captura completamente el significado o el uso de la frase en inglés.

De manera completa y con su significado figurado, "a bitter pill to swallow" se traduce al español como "una píldora difícil de tragar" o "una situación difícil de aceptar".

La expresión se utiliza para referirse a una situación o realidad desagradable que debe ser aceptada, aunque sea difícil de hacerlo.

A continuación, te proporciono 5 ejemplos de oraciones en inglés que utilizan "a bitter pill to swallow", junto con sus traducciones al español:

  1. "Losing the championship after such a great season was a bitter pill to swallow."

    • Perder el campeonato después de una temporada tan buena fue una píldora difícil de tragar.
  2. "The news of her betrayal was a bitter pill for him to swallow."

    • La noticia de su traición fue una situación difícil de aceptar para él.
  3. "Being passed over for promotion was a bitter pill to swallow."

    • Ser pasado por alto para el ascenso fue una píldora amarga para tragar.
  4. "Admitting they were wrong was a bitter pill for the team to swallow."

    • Admitir que estaban equivocados fue una situación difícil de aceptar para el equipo.
  5. "The cancellation of the project they'd worked on for years was a bitter pill to swallow."

    • La cancelación del proyecto en el que habían trabajado durante años fue una píldora difícil de tragar.

Estos ejemplos ilustran cómo la expresión "a bitter pill to swallow" se utiliza para describir la aceptación de realidades o situaciones desagradables, a menudo involucrando decepción, fracaso, o reconocimiento de errores.